스타인하트 측에 보내는 항의 메일. - 영어 좀 봐주십시오. ㅠㅜ Steinhart
여러 회원님들의 위로와 격려 덕분에 멘붕에서 벗어나 정신 차리고 스타인하트 측에 항의 메일 정리해서 다시 보냈습니다.
정말 감사합니다.
Fedex 측에는 클레임 걸 때 작성해야 될 양식이 정해져 있어서 양식에 맞게 작성해서 보냈는데,
스타인하트에는 어떻게 보내야 할지 잘 모르겠습니다.
더군다나 제가 영어를 잘 못 해서, 제대로 의사 전달이 되었는지도 걱정입니다.
영어 잘 하시는 회원님들, 불쌍한 중생 도와주시는 셈 치고 항의 메일 읽어봐 주십시오. ㅠㅜ
잘못된 표현이나, 혹시 꼭 적었어야 했는데 빠뜨린 내용이 있다면 알려주시면 정말 감사하겠습니다. (__)
* 원본에서 개인정보 노출되는 란은 부득이 마킹처리 했습니다. 양해 바랍니다.
댓글 22
-
로인
2013.05.05 04:11
-
시나매
2013.05.05 04:57
조..좀 격앙되신듯합니다... 조금만더 부드럽게 말씀하신다면 훨씬더 원만한 해결이 될듯합니다 ㅠㅠ
-
coolman
2013.05.05 05:44
증거사진 충분합니다.
환불 받거나 교체 해주니 걱정하지 마세요.
스타인하트가 강력한 EMAIL 받아보고 놀랄거 같습니다.
스타인하트쪽에서는 보험에 들어있기 때문에 자연스럽게 처리될 일이니 담당자와 농담하면서 편하게 진행하면 됩니다.
나의 감정에 대해 말할 필요 전혀 없고 팩트만 최대한 짧게 쓰는게 좋습니다.
크레임은 증거로서 진행되는 일이기 때문에 서로 웃으면서 자료 보내고 받으면서 핑퐁하면 됩니다.
1. 안녕, 스타인하트, 너의 홈페이지 매일 들어가서 사진 잘보고 있다. 너네 시계 멋있다.
2. order # 는 ***** . 시계 받았는데 첨부된 사진 봐줘.
3. 아마도 팩킹이 부실해서 그런거 같다.
4. 나는 다시 받기 원한다.. 또는 환불해 주면 고맙겠다.
5. 좋은 하루 보내라.
이렇게 보내면 스타인하트가 어떻게 하겠다... 하고 답장 옵니다.
(주말과 퇴근후에는 칼같이 쉬는 얘들이니 답장이 늦을수 있습니다.)
그걸 보고 대응하시면 됩니다.
그리고 외국과의 거래이니 정중하게 대하면 얘네들 특성상 매우 나이스하게 나옵니다.
그리고 보상이나 기타 선물 등등 요구하지 않는것이 크레임을 부드럽게 처리하는데 도움이 되리라 생각됩니다.
-
아롱이형
2013.05.05 09:29
일단 내용은 빠짐없이 잘 들아간 것 같습니다.
저는 직구 경험이 없어서 클레임의 뉘앙스가 어때야 하는지는 잘 몰라서 다른분들 의견을 들어보시는게 좋을 것 같구요, 다만 저도 비슷한 뉘앙스로 적지 않았을까 생각해 봅니다.
모쪼록 잘 해결되시기 바라고, 그나저나 세번째 녀석은 이렇게 공개가 되었군요! 에비에이션 GMT!
저도 에비에이션 빈티지를 고민한 적이 있어서 반가운 녀석입니다.
잘 해결되실거에요.너무 걱정 마세요. ^-^ -
Rhymemaker
2013.05.05 10:32
조~금 인포멀 한것 같긴 하지만 받는 담당자도 구매자의 심정과 상황은 충분히 이해할것같네요^^; -
omentie
2013.05.05 10:37
아...역시 제가 냉정하지를 못 했네요 ㅜㅡㅠ
차분히 마음 가라앉히고 쓴다는 게 아직도 상한 감정이 고스란히 드러나게 쓴 것 같습니다. 외국에대한 문화적인 이해가 없다 보니 더 그랬던 것 같네요.
저는 추가보상은 생각지도 않고 있습니다. ㅜㅡㅠ 그저 시계 무사히 잘 보내만 줬으면 하는 바람입니다.
도움 정말 감사합니다. (__)
그리고 이번 일이 있어도 스타인하트 시계가 좋은 건 어쩔 수 없나 봅니다;; 지금도 에비에이션이 손목에 있네요. 조만간 이 녀석 포스팅하겠습니다. ^^;
최대한 팩트에만 집중해서 클레임 진행하도록 하겠습니다. 감사합니다. (__) -
coolman
2013.05.05 12:51
제 경험상 이번 케이스는 아무 문제없이 잘풀릴테니 여유를 가지시고 편히 생각하시기 바랍니다.
셀러는 쉽핑 컴퍼니와 보험계약이 있어서 보호 받을 것이고
바이어는 return policy, chargeback, dispute 등을 통하여 보호 받습니다.
문제가 발생하면, 위의 프로세싱에 내 case 만 올려 놓으면 진행이 됩니다.
보통 셀러한테만 문제점을 통보하면 셀러가 쉽핑 컴퍼니를 컨택하든지 하여 문제를 해결하므로
바이어는 쉽핑컴퍼니를 컨택할 필요 없습니다.
스타인하트 정도 되는 회사라면 이런 문제로 얼굴 붉힐일 없습니다.
외국 셀러와 거래시 return policy 등을 꼼꼼히 첵크해야 합니다.
-
omentie
2013.05.05 13:43
아...쿨맨님, 자세한 설명 정말 감사합니다.
아는 게 없어서 불안감만 느꼈는데,
쿨맨님 말씀 듣고 보니 불안해할 필요가 없는 것 같군요.^^
쿨맨님을 포함해서 신경써주신 회원님들 덕분에 평온한 주말 보낼 수 있게 되었습니다. 정말 감사합니다. (__) -
scriabin
2013.05.05 13:36
조금 감정을 추스리실 필요가 있을 듯 합니다.
1. 교환 요구 2. 상황 설명 3. omentie님의 코멘트 순으로 붙이시면 될 거 같습니다.
-
파도린
2013.05.05 14:57
릴렉스하게 쓰셔요
본문내용에 invoce -> invoice 가 아닐지요
-
오리스찬
2013.05.05 16:00
1. 내용 완전히 고치시기를 권해드립니다. 감탄사 울분 분노 이런거 아무리 표현해 봐야 해결되지 않고, 오히려 게네들 짜증만 납니다.
Hey로 시작하는 것도 아주 잘못된 겁니다. (한판 붙자는 겁니다) 엄청나게 사무적인 영어를 사용하세요. 비지네스 잉글리시.
판매샵이 OK시계방 이라면Dear OK Watchshop, 이렇게 끊으면 그만입니니다. 헤이 스타인하트. 이건 아닙니다. 만일 스타인하트 본사에서 구매하신 것이면
dear sir or ma'am 혹은 dear customer support, 이렇게 끊으셔도 될 듯..
2. 나무박스의 유리가 깨져서 시계가 데미지 입은건 그쪽 귀책 틀림없습니다. 그러니 사무적으로 교환을 요구하십시오.
주문을 입증할 수 있는 주문서나 인보이스를 첨부하시고, 요구사항을 빠짐없이 전달하시기 바랍니다.
"내 xxxx시계~~" 이런 표현도 쓰지 마시고 '상품' 혹은 '패키지' 이렇게 객관화 하시는게 좋겠습니다.
상황설명을 객관적으로 하셔야 하는데 이게 제일 중요합니다. "받았는데, 포장을 벗겨보니 유리가 깨져서 시계가
손상을 입었다" 라는 내용만 사진과 함께 보내주세요. 그리고 요구사항을 덧붙입니다.
- 상품의 신상품으로 완전한 교체 혹은 수입관세를 포함한 환불 정도가 요구사항으로 적당할 듯 합니다.
Exchange of goods to new one or full refund including import tariff. 블라블라...
관세까지 요구하실 때는 세금 납부 증빙을 같이 보내셔야 하겠죠..
(아마 게네들이 다시 보내주면서 value = 0으로 해서 세금 안 물게 보내줄것으로 생각됩니다..)다른 내용 아무리 덧붙여 보아야 게네들이 귀챦아 합니다. 상황 해결에 도움도 안 되구요.
아마 잘 처리해 줄 겁니다. 상황이 분명하니까요. 무엇보다 포장 개봉하기 전 패키지 사진이 있으니까요.
그쪽에서 어떻게 처리하겠다고 연락 오면 관세 이중납부를 방지하기 위한 조치를 다시한번 질의하시는게 필요하겠습니다.
-
오리스찬
2013.05.05 16:09
아, 저 위 다른 댓글 보고 참견. (죄송합니다. 오해는 않으셨으면..)
클레임에 추정된 말은 절대 하지 마시기 바랍니다. 뭘 내가 추정하면 거기에 대한 책임은 내가 집니다.
그러니 '패키지가 부실한 것 같다' 이런 말 절대 쓰지 마시란 겁니다. 문제가 시계 교환이 아니라패키지가 부실하다 아니다 이런걸로 옮겨갈 수 있습니다. 해결이 꼬입니다.
옛날에 니네 물건 여러개 잘 받았네 여러번 구입했는데 왜이러니.. 이런것도 전혀 사태해결엔 도움이 안 됩니다.
최대한 현재 상황과 거기에 따른 정당한 보상만 당당히 요구하세요.
-
omentie
2013.05.05 17:07
아...제가 너무 몰랐습니다. ㅜㅠ
직업적으로나 일상생활에서나 유럽 쪽 사람들과 접촉한 적이 한 번도 없다 보니, 우리나라 온라인 쇼핑 업체에 투정 부리듯이 생각해 버린 것 같습니다.
마음 상하기도 했지만, 이럴 때 아니면 알지 못 했을 많은 것들을 알게 된 기회도 된 것 같습니다.
회원님들로부터 얻은 교훈 잊지 않고, 스타인하트와 잘 해결해 보겠습니다.
다시 한 번 감사드립니다. (__)
-
scriabin
2013.05.05 17:18
예시로 대강 작성해보았습니다.
An exchange request for a damaged good
Dear Steinhart Watch,
Thank you for reading my email.
Unfortunately, the watch you sent me (Steinhart Ocean 2 Orange) was severely damaged during shipments,
due to broken glasses of wooden box.
Attachments are the condition of watch and package on arrival.
(photos. invoices, tracking numbers, etcs)
Since your company guaranteed delivery of the watch in perfect condition,
I hereby request an exchange of this watch to new one, including all types of tariffs imposed on the good.
I will wait for your thoughtful consideration.
Best regards,
~~~
회사의 교환/환불 규정이 어찌 되어있는지는 모르지만, 상황을 참작해서 교환을 해줄 겁니다.
오리스찬님 말씀대로 회사-운송사간 보험계약이 쳬결되어 있을테니까요!
-
scriabin
2013.05.05 17:27
아 그리고 스타인하트 직원들이 종종 목요일부터 쉬는 때가 있으니
늦어도 한국시간 화요일 오전중에 메일을 보내셔야 그 주 내에 답신을 받으실 수 있을겁니다.
-
omentie
2013.05.05 20:06
아;; 예문까지! 감사합니다.^^
직원들이 목요일부터 쉰다는 사실까지;
이번 경험 통해 많이 배웁니드. 감사합니다. -
MarkXVI
2013.05.06 01:14
댓글을 통해 많은 걸 얻어가네요.
omentie님도 힘내시길 바랍니다.!! 잘되실껍니다!
-
히데오
2013.05.06 08:47
위의분들 말씀처럼 약간은 과격하신거 같습니다.
아마도 스테인하트 정도면... 조금 완곡한 표현을 쓰더라도 조치를 취해줄 것으로 보입니다.
스테인하트에 실망하셨고, 분노를 표현하시는 것보다는... 나는 스테인하트의 팬이다... (사진 첨부 보여주며) 빠른 시간내에 새로운 컬렉션을 즐기고 싶다. 뭐 이런식으로 보는 상대방도 공감되게 적으시면 잘 해결될 것으로 보입니다. ^^;
-
꾸찌남
2013.05.06 09:36
스타인하트가 FedEx로 배송할때 보험가입했을거라 별 문제 없을겁니다.
FedEx에서 배송자에게 되돌려주는것도 알아서 할거구요.
물론 이게 처리가 되려면 스타인하트에서 FedEx에 클레임을 해야합니다.
그냥 완곡하게 쓰셔도 될듯합니다.
-
공기
2013.05.06 14:00
시간이 좀 걸리고 직접 대화가 어려울 뿐
내용이 명확해서 처리 시 얼굴 붉히실 일 없을 듯 합니다.
사무적인 메일에 감정적인 표현은 부적절합니다.
그럴 이유도 없고요....
-
오리스찬
2013.05.09 22:00
저 콩굴리시 수준이지만 한번 영작 해 보았습니다. 콩굴리시 수준인거 감안하시고 보세요..
'너희 회사가 상품의 완벽한 상태를 보장한다' 이런 문구가 웹사이트나 광고 등에 있으면 사용해도 좋겠지만그런 문장이 있진 않을 겁니다. 굳이 쓸 필요 없고요.. 상식적으로
'부서진게 왔으니 바꿔줘라' 만 말씀하시면 될거 같습니다.
그리고 아래 예문에서 절차를 알려달라고 한것은 아마 '불만 추적번호 부여', '이쪽에서 페덱이나 뭐로 부치고', '송장번호 그쪽에 알리면',
'그쪽에서 새걸 보내고...' 등등등 절차가 있고 그걸 우리가 알아야 하니까 그렇게 표현해 봤고요, 위의 예문과 잘 짬뽕하면 무리없는 교환이
가능할 거 같아요. 잘 풀리길 빕니다.
------------------------
[스타인하트 고객지원실] ç 웹페이지 등에서 정식명칭을 따세요..
Dear Steinhart,
I have just received the wristwatch package (Steinhart Ocean2 Orange [시계이름], Invoice No. [송장번호] dated [날짜] April 2013 / order No. [주문번호]) by FedEx.
On unpacking the package I found that glass window on wooden box are broken and wristwatch is badly damaged thus the watch inside cannot be wear. So I would like to request replace the damaged goods to new one or full refund including import tariff and other expense. I prefer replacing damaged watch to new one. Please advise the required procedure.I attached some photo that I take during unpacking the box to help understand the situation I have. Please help.
B.R
[보내는 이 이름과 주소]
-
마켓이용해보자
2013.05.12 08:36
마이크로브랜드도 아닌 스테인하트정도면 제 생각에... 시계하나 더 보내줄꺼 같기도 한데요? ㅋㅋㅋ 너무 걱정하지 않으셔도 될뜻하네요. 증거사진이 충분하니깐요.
- 전체
- Damasko
- Glashütte Original
- Junghans
- Meistersinger
- Stowa
- Sinn
- Steinhart
- NOMOS
- Zeppelin
- ETC(기타브랜드)
- 공지사항
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 | 공감 수 |
---|---|---|---|---|---|
공지 | 독일 시계 브랜드 일람 [135] | hayan | 2010.09.06 | 18361 | 44 |
Hot | 시계 처분 기념으로 시계 영입 : 노모스 클럽 캠퍼스 [13] | 키치제작소 | 2024.05.11 | 3395 | 0 |
Hot | 이런 일도 생기네요^^;; [12] | 가수김인권 | 2023.12.06 | 3205 | 0 |
Hot | 연오차 5초 내외~ 놀랍네요 [24] | 밍구1 | 2023.07.17 | 1030 | 1 |
Hot | 본사 오버홀 후기를 작성 못하는 이유. 2 [9] | entic | 2023.06.21 | 1093 | 0 |
4418 | [Stowa] 마린 기다린지 3달, 몸에서 사리 나오겠네요. [16] | scriabin | 2013.05.11 | 727 | 1 |
4417 | [Steinhart] 스타인하트 오빈밀 (Ocaen Vintage Military) 7색 나토 줄질기 [18] | omentie | 2013.05.11 | 994 | 4 |
4416 | [Sinn] 줄루 밴드로 줄질을 해보았습니다. [2] | 데미소다토마토 | 2013.05.11 | 253 | 1 |
4415 | [Steinhart] [트리톤 듀얼타임] ★ 화사한 봄날에 ★ [16] | 아롱이형 | 2013.05.11 | 283 | 1 |
4414 | [NOMOS] nomos 본사 수리비 리스트 입니다 참고하세요^^ [4] | giya96 | 2013.05.10 | 980 | 1 |
4413 | [Meistersinger] 아주 기대되는 마이스터징어의 신작 - Pangaea Day Date ^^ [6] | omentie | 2013.05.10 | 967 | 1 |
4412 | [Stowa] 스토바 마린 수동 무광 악어가죽 스트랩 입성합니다. [2] | 직구좋아 | 2013.05.10 | 543 | 1 |
4411 | [ETC(기타브랜드)] <스캔데이> Jung - F - O 떴다!! [3] | BR PK | 2013.05.10 | 363 | 4 |
4410 | [NOMOS] ebay등 외국 옥션에서 구매했을때 드는 추가 비용 문의 [6] | hooony | 2013.05.10 | 329 | 1 |
4409 | [Stowa] 안테아 KS! (내용추가) [15] | 경력사원 | 2013.05.10 | 944 | 1 |
4408 | [NOMOS] 타임포럼 회원분들에게 도움을 요청합니다 [4] | giya96 | 2013.05.09 | 377 | 1 |
4407 | [Stowa] 입당 신고 합니다^^ - 안테아 390 [11] | 달식이 | 2013.05.08 | 719 | 1 |
4406 | [Sinn] 출근하며 한컷 찍어보았습니다 [9] | 데미소다토마토 | 2013.05.08 | 460 | 1 |
4405 | [Stowa] 마린 오토매틱 [11] | 샤크블루 | 2013.05.08 | 700 | 1 |
4404 | [Steinhart] [리뷰] 나의 세번째 스타인하트 - 에비에이션 GMT (Aviation GMT Automatic) [38] | omentie | 2013.05.07 | 1451 | 27 |
4403 | [Sinn] Sinn 최고네요 ㅋㅋ [16] | 데미소다토마토 | 2013.05.06 | 1326 | 1 |
4402 | [NOMOS] 화창한 날씨네요. 탕겐테 찻샷입니다~ [14] | 라페엘 | 2013.05.06 | 765 | 1 |
4401 | [Steinhart] 회원님들, 감사합니다(__) [20] | omentie | 2013.05.06 | 491 | 1 |
4400 | [Sinn] 후아 ㅠㅠ 그냥수리하기로했습니다.. [3] | 시나매 | 2013.05.06 | 530 | 1 |
4399 | [Steinhart] 타포 능력자 분들에게 도움을 간절히 요청 합니다... [10] | 데미소다토마토 | 2013.05.05 | 697 | 1 |
4398 | [ETC(기타브랜드)] 독일당의 새친구 제플린 [11] | holic&toxic | 2013.05.05 | 750 | 2 |
» | [Steinhart] 스타인하트 측에 보내는 항의 메일. - 영어 좀 봐주십시오. ㅠㅜ [22] | omentie | 2013.05.05 | 830 | 1 |
4396 | [Steinhart] STEINHART- 38mm LUFTWAFFE이름의 모델 아시는분 정보주시면 감사하겠습니다. [2] | iwcmark | 2013.05.04 | 504 | 1 |
4395 | [Stowa] [스토바 MO] ★ 커플 독일 수동 시계 ★ [32] | 아롱이형 | 2013.05.03 | 958 | 1 |
4394 | [Steinhart] 회원님들, 도와주십시오 ㅠㅜ - 스타인하트 오션2 오렌지를 박살낸 Fedex [33] | omentie | 2013.05.03 | 1063 | 1 |
4393 | [Sinn] 킁..뽐뿌요청..ㅜㅜ [22] | Rhymemaker | 2013.05.02 | 820 | 1 |
4392 | [Sinn] 한녀석을 오버홀사유가 생겨 문의중입니다 ㅠㅠ [13] | 시나매 | 2013.05.02 | 557 | 1 |
4391 | [NOMOS] 탕겐테가 처음부터 투명 뒷판이었던건 아니었나 보군용.. [8] | 윈드로머 | 2013.05.02 | 699 | 2 |
4390 | [Steinhart] 오션원 세라믹베젤 입니다. [8] | shin | 2013.05.01 | 1023 | 1 |
4389 | [ETC(기타브랜드)] (융한스 막스빌)Jung-f-o 첫 줄질기~ [11] | BR PK | 2013.05.01 | 720 | 1 |
4388 | [Sinn] U2 아모스트랩 교체 기념^^ [6] | 디올 | 2013.04.29 | 652 | 1 |
4387 | [Sinn] [Baselworld 2013] 진 & 노모스 주요 신제품 라이브 포토 + 기타 브랜드 소식 [56] | Eno | 2013.04.29 | 1764 | 9 |
4386 | [Damasko] 다마스코 두녀석... [22] | 강철물고기 | 2013.04.29 | 972 | 3 |
4385 | [NOMOS] 잠시 외출하면서... [13] | 윈드로머 | 2013.04.28 | 540 | 1 |
4384 | [Steinhart] [트리톤 듀얼타임] ★ 주말은 트리톤과 함께 ★ [38] | 아롱이형 | 2013.04.28 | 525 | 5 |
좀 쿨하시게 쓰신다음 이것저것 혜택 받으시는게 좋을거 같습니다, 가령,
어떻게 나한테 이따구로 보낼수가 있어! 이러는거 보다, "나 항상 스테인하트 잘 받아왔는데, 이번에 좀 언러키했네, 시계랑 박스 다 상태가 메롱이야,
엄청 빨리와서 너무 좋았는데 말이야, 일단 다시 보낼테니깐 그 경비는 잘 처리해주고, 이번에 안전하게 다시 보내줄수 있겠지?
다시 보낼때 이것저것 모좀 챙겨줘(이말이 중요합니다 ㅋㅋㅋ), 그럼 다시 설레이는 마음으로 기다리고 있을게."
이건 그냥 제 개인적인 생각이였습니다, 쓰신것두 큰문제는 없으니 보내셔두 되구요, 잘 해결 되시길 바랄게요, 힘내세요!