번역 : 최혁(salvia24@naver.com , http://blog.naver.com/salvia24)
THE AUDEMARS PIGUET CALIBER 2870(1) by WALT ODETS
In 1986, Audemars Piguet released a new caliber that, at the time was a remarkable technical achievement. This is the Caliber 2870. Not only was this the first production tourbillon with automatic winding, the tourbillon was also the smallest ever produced: a diameter of 7.2 millimeters and height of 2.5. For the first time, a tourbillon cage was made of titanium (by means of computer-controlled electro erosion), and an automatic winding hammer was produced of an extremely dense platinum-iridium alloy. The wheel train was also of a very unusual design, playing a large role in the compactness and flatness of the design.
1986년, 오데마피게(Audemars Piguet)는 그 당시로선 주목할만한 기술적인 성취를 보인 새로운 칼리버(Cliber)를 내놓았습니다. 바로 칼리버 2970이죠. 첫 번째로 오토매틱와인딩(Automatic Winding)이 있는 투어빌론(Tourbillon)의 생산뿐만이 아니라, 이전에 출시된 투어빌론보다도 매우작은 것이었습니다. 지름이 7.2mm이고 높이가 2.5mm인 투어빌론입니다. 처음에는 투어빌론 케이지(Tourbillon Cage)가 티타늄으로 만들어졌고(컴퓨터 조작을 통한 전기적 부식 방법을 이용하였습니다.), 오토매틱 와인딩 해머(Automatic Winding Hammer)는 대단히 밀도가 높은 백금과 이리듐의 합금으로 생산하였습니다. 휠 트레인(wheel train)은 매우 유별난 디자인으로, 아담하고 납작하게 설계된 투어빌론에서 큰 역할을 담당합니다.
Almost as remarkable as the movement itself, is the way in which Audemars constructed and utilized the caliber. The caliber itself is the case. The entire ebauche and case (save the thin front bezel and sapphire) are constructed of a single piece of 18 karat gold. As illustrated left, many of the lower automatic winding and train pivots are visible on the back of the case (these are cap jewels). The result is an automatic tourbillon barely 5.0 millimeters thick. The case measures 29 X 33 millimeters.
무엇보다도 무브먼트(Movement) 그 자체로 주목할만한 점은, 오데마 피게가 이 칼리버를 직접 제작하고 활용하였다는 것입니다. 칼리버는 그 자체로 케이스입니다. 전체가 18K 금으로 된 하나의 조각으로 에보슈(ebauche)와 케이스(case)를 만들었습니다.(케이스는 앞쪽의 얇은 베젤과 사파이어를 보호합니다.) 위의 사진에서, 아래쪽 오토매틱 와인딩(lower automatic winding)과 트레인 피봇(train pivot)들의 상당수는 케이스의 뒷면에서 볼수 있습니다.(이것들은 캡주얼(Cap Jewel)입니다.) 결과적으로 오토매틱 투어빌론이 약 5.0mm의 두게로 적나라한 모습이 되었습니다. 케이스의 직경은 가로 29mm 세로 33 mm입니다.
The rear crown provides hand setting, but not winding. Initial winding is accomplished by shaking the watch to swing the winding hammer. The very efficient winding provides a power reserve of about 50 hours at full wind.
리얼 크라운(real crown)은 수동조절을 제공하나, (동력충전을 위한) 감기기능은 제공하지 않습니다. 최초의 감기기능은 와인딩 해버(winding hammer)를 왔다갔다하기 위한 시계의 진동으로 완성합니다. 매우 효율적인 감기기능(winding)은 완전히 감겼을 때 약 50시간의 동력저장을 제공합니다.
리얼 크라운(real crown)은 수동조절을 제공하나, (동력충전을 위한) 감기기능은 제공하지 않습니다. 최초의 감기기능은 와인딩 해버(winding hammer)를 왔다갔다하기 위한 시계의 진동으로 완성합니다. 매우 효율적인 감기기능(winding)은 완전히 감겼을 때 약 50시간의 동력저장을 제공합니다.
The 2870 case/ebauche uses an additional main bridge (1, right), barrel bridge (2), and sub-bridge for the train wheels (not visible). All are made of gold. The tourbillon bridge (3) is made of steel. The main bridge is shown below, inverted.
2870의 케이스/에보슈는 추가된 메인브릿지(main bridge, 1), 배럴브릿지(bareel bridge, 2)와 트레인 휠(train wheel, 기어열)들을 위한 서브브릿지(sub-bridge, 보조브릿지, 여기에서는 보이지 않습니다.)를 사용합니다. 이 모든 것들이 금으로 만들어졌습니다. 투어빌론 브릿지(tourtbillon bridge)는 강철로 만들었고, 매인브릿지는 오른쪽에 뒤집은 모습이 보입니다.
2870의 케이스/에보슈는 추가된 메인브릿지(main bridge, 1), 배럴브릿지(bareel bridge, 2)와 트레인 휠(train wheel, 기어열)들을 위한 서브브릿지(sub-bridge, 보조브릿지, 여기에서는 보이지 않습니다.)를 사용합니다. 이 모든 것들이 금으로 만들어졌습니다. 투어빌론 브릿지(tourtbillon bridge)는 강철로 만들었고, 매인브릿지는 오른쪽에 뒤집은 모습이 보입니다.
The extremely novel movement is shown left with the main bridge removed. (The mainspring barrel is removed in this view, 1). The wheel train sub-bridge (2) and full platinum-iridium winding hammer (3) are now visible.
메인브릿지가 제거된 상태에서 아주 기이한 무브먼트를 위 사진에서 볼수 있습니다.(메인스프링 배럴은 이 사진에 제거되었습니다.) 휠(wheel)은 서브브릿지를 연결하고, 백금-이리듐 합금으로 만든 winding hammer의 전체가 보입니다.
메인브릿지가 제거된 상태에서 아주 기이한 무브먼트를 위 사진에서 볼수 있습니다.(메인스프링 배럴은 이 사진에 제거되었습니다.) 휠(wheel)은 서브브릿지를 연결하고, 백금-이리듐 합금으로 만든 winding hammer의 전체가 보입니다.
THE WHEEL TRAIN
As illustrated right, the transfer of power from the mainspring barrel (1) to tourbillon carriage (7) is accomplished in a most unusual way. Wheel 2 (right, and below, inverted) is a three-part wheel. The top level is able to rotate independently of the other two. The wheels ride on a ruby column which, itself, rotates on a post on the bottom plate.
위의 사진에서 보이듯, 메인스프링 배럴에서 투어빌론 케이지까지의 동력전달은 매우 색다른 방법으로 완성합니다. 휠 2(wheel 2)는 3가지 부분으로 이루어졌습니다. 맨 위쪽의 휠(top lever)은 다른 두 개의 휠들을 독자적으로 돌리는 것이 가능합니다. 휠(wheel)들은 아래쪽 플레이트(bottom plate)의 포스트에서 돌아가는 루비 기둥(ruby column)을 타고 다닙니다.
위의 사진에서 보이듯, 메인스프링 배럴에서 투어빌론 케이지까지의 동력전달은 매우 색다른 방법으로 완성합니다. 휠 2(wheel 2)는 3가지 부분으로 이루어졌습니다. 맨 위쪽의 휠(top lever)은 다른 두 개의 휠들을 독자적으로 돌리는 것이 가능합니다. 휠(wheel)들은 아래쪽 플레이트(bottom plate)의 포스트에서 돌아가는 루비 기둥(ruby column)을 타고 다닙니다.
The mainspring barrel drives the bottom level of wheel 2. The middle section of wheel 2 drives the bottom level of wheel 3. (The two parts of wheel 3 are also independent of each other.) The bottom level of wheel 3, in turn, drives the pinion of wheel 4, and thence on to the tourbillon carriage (7) via wheels 5 and 6.
메인스프링 배럴(mainspring barrel)은 휠 2(wheel 2)의 맨 아래쪽(bottm lever)을 움직입니다. 휠 2(wheel 2)의 중앙의 단면은 휠 3(wheel 3)의 아래쪽 부분(bottom level)을 움직입니다.(휠 3(wheel 3)의 두가지 부품들은 물론 서로 독립적입니다.) 휠 3(wheel 3)의 아래쪽 부분은 휠 4(wheel 4)의 피니언(pinion)을 움직이고, 그리하여 휠 5(wheel 5)번과 6번을 통하는 투어빌론 케리지(tourbillon carriage, 7)에서부터 작동이 시작됩니다.
Meanwhile, the bottom level of wheel 3 also drives the cannon pinion (8), which rides on a post on the plate. (The cannon pinion carries the minute hand.) In a conventional manner, the cannon pinion drives the upper level of wheel 3 (which is a conventional minute wheel), which in turn drives the hour wheel (removed in the illustration) and attached hour hand.
반면에, 휠 3(wheel 3)의 아래쪽 부분은 캐논 피니언(cannon pinion, 8)을 움직이고, 캐논 피니언(cannon pinion)은 플레이트(plate)위의 촉(post)을 타고다닙니다.(cannon pinion은 minute hand를 작동합니다.) 전통적인 기법에선, 캐논 피니언(cannon pinion)은 휠 3(wheel 3)의 위쪽부분을 작동시키고(휠 3(wheel3)은 전통적인 미니츠 휠(minute wheel)입니다.) 따라서 그것은 hour wheel를 작동시키고 hour hand(시침)을 연결합니다.(사진에선 제거된 상태입니다.)
Hand setting is accomplished by pulling wheel 9 down into engagement with the top level of wheel 2, which drives the top level of wheel 3 and thus the motion works train in a conventional manner. This unusual train produces 18,000 beats per hour and a 50 second rotation of the tourbillon. Note that the tourbillon carriage, as seen from the dial side, rotates counterclockwise. This is of little consequence in a 50 (as opposed to 60) second tourbillon, which cannot be used as a seconds indicator in any case.
안쪽으로 들어간 wheel 9가 안쪽으로 wheel 2의 맨위쪽 부분과 더불어 수동조절을 완성합니다. 그것은 wheel3의 맨위쪽 부분을 움직이고 따라서 motion work가 전통적인 방법에 의해 연결됩니다. 이러한 기이한 기어열은 시간당 18000의 비트와 투어빌런이 50초동안 회전하게 끔 합니다. dial side에서 보이듯 tourbillon carriage가 시계반대방향으로 돌아가는 것을 주목하십시오. 60초로 돌아가는 torubillon과 다른 50초 torubillon에서의 작은 차이는, 다른 여타 케이스에서는 (위의 투어빌론에서 쓰이는 휠들들) 초침으로 사용할수는 없습니다.
AUTOMATIC WINDING
While not quite as unusual as the gear train, the automatic winding train is still quite original.
반면 기어열(gear train)처럼 휠들이 기이한 것들과는 달리, 오토매틱 와인딩 트레인(automatic winding train)은 여전히 기본을 따라갔습니다.
A steel arm (1) carries the platinum-iridium hammer (2). By means of a pair of pawls, the arm winds wheel (3) in a counterclockwise direction only. The upper section of wheel 3 winds the barrel (6) by means of intermediate wheels (4) and (5). The winding is surprisingly efficient, and allowed Audemars to dispense with a conventional stem and crown (and the thickness it would have added to the movement).
스틸 암(steel arm)은 백금-이리듐 합금으로 된 해머를 움직입니다. 폴(pawl)의 짝을 이용하여, 암(arm)은 휠(wheel)을 직접적으로 시계방향으로만 돌립니다. wheel 3의 위쪽 단면은 인터미디에이트 휠(intermediate wheel)(4, 5)들을 이용하여 배럴(barrel)(6)을 돌립니다. 이러한 감기는(winding)은 놀랍게도 효과적입니다. 그리고 오데마 피게에서 전통적인 축과 크라운을 분배할 수 있도록 하였습니다.(따라서 이러한 movement에 얇은 두께를 입힐 수 있었습니다)
The double pawl winding is similar to a system used in Patek's early automatics (calibers 12-600 and 27-460), and, to a lesser extent, IWC's caliber 85 and the recent Chopard L.U.C. 1.96. The pawls are illustrated below.
쌍으로 된 폴 와인딩(double pawl winding)은 파텍의 초기 오토매틱에 사용된 시스템과 유사합니다. 그리고 IWC의 칼리버 85와 최근에 나온 Chopard LUC 1.96에 비해 살짝 커졌습니다. 아래쪽 사진에 폴(pawl)이 보입니다.
The hammer stops against a spring (left, arrow) at either end of its travel. The unidirectional winding works with the hammer swinging left (as seen from the dial side). The hammer is visible through a cut out in the dial.
또한 스프링(위쪽사진, 화살표)의 이동의 끝에서 해머(hammer)는 스프링과 반대로 멈춥니다. (dial side에서 보이듯이) 단일방향의 감기(winding)는 해머(hammer)가 왼쪽으로 이동하는 것과 함께 작동합니다. 해머(hammer)는 다이얼l에서 잘려진 밖을 통해 볼 수 있습니다.
The hammer itself, riveted to a steel arm, is a particularly elegant piece of engineering and design. An extraordinary amount of mass has been provided in very small volume. The triple AP logo makes hammer movement visible. The wheel train and winding systems together utilize 30 jewels.
스틸 암(steel arm)에 덮어쒸운 해머(hammer)는 그 자체는 특히 기품있는 기슬과 디자인으로 이루어져있습니다. 의외로 부피의 대부분은 매우 작게 만들었습니다. 세 개의 AP 문양은 해머의 움직임을 볼수 있게 합니다. 휠 트레인(wheel train)과 와인딩 시스템(winding system)은 함께 30개의 보석들을 활용합니다.