자유게시판
Hot 게시글은 조회수1000 or 추천수10 or 댓글25 이상 게시물을 최근순으로 최대4개까지 출력됩니다. (타 게시판 동일)문득 네이버를 보다가 발견하였습니다 ㅎㅎ
로렉스의 베너광고인듯한데
문구가 이상해서 캡처해보았어요
'오직 롤렉스 웨이만 있을 뿐입니다' 라는 카피인데
저만 이상하게 생각되는건가요 ㅎㅎㅎ
댓글 26
-
파레나이
2015.11.03 15:55
-
디오르
2015.11.03 16:44
딱히 오타는 아니고 직역을 정말 직역으로했네요. ㅋ
-
FatMeheny
2015.11.03 18:31
어색한 표현이긴 하나 오타는 없는 것 같은데요?
-
에드몽
2015.11.03 19:06
한글로 써놓으니 뭔가 어색한 느낌이 있기는 하지만, 생각해보면 딱히 틀린 곳도 없는 것 같습니다 ㅎ
-
김선
2015.11.03 20:28
틀린건 없는데 간지가 틀리네요~ㅎㅎ
-
수퍼오션.H
2015.11.03 20:32
'롤렉스 왜이'가 맞다고 생각하신건 아니죠?ㅎㅎㅎ
-
calartsfred
2015.11.04 02:55
작년에 이혼한 부부 절반이 자녀가 없다는 글이 먼저 눈에 들어오네요...-.-'
-
해운대
2015.11.05 15:18
너무 웃겨서 추천하나 남기고갑니다.. ㅎㅎㅎ 아 웃겨 죽겠어요
-
사이공조
2015.11.04 08:46
완전히 직역인거네요
-
파레나이
2015.11.04 09:45
단순히 시계제조사가 아니라는, 예술적 가치를 부여하고자 하는 마케팅 차원의 문구군요
사람은 필요한 것을 사는 것보다 아름다운 것을 사는 경우에 훨씬 더 큰 돈을 소비하므로 이런식의 마케팅은
럭서리 또는 하이엔드 시계시장의 기본자세지요
-
로우
2015.11.04 14:54
직역도 아닌데요? 웨이가 한글이 아니므로.. 음.. 뭐라 해야 하지? "오직 롤렉스만의 길을 가고 있습니다." 이렇게 하면 이상하나?
-
노리피
2015.11.04 15:09
way 를 한글로 웨이 라고 적으니 좀 낯설어 보이는군요 ㅎㅎ
-
마발발
2015.11.04 16:30
쭈욱 본문과 댓글을 보니 오타도 아니고 직역도 아니군요...^^
뭐... 있어보이게 표현하려다 보니 그런거 아닐까요?
"로렉스 길만 있을 뿐입니다." 나 윗분처럼 "로렉스만의 길을 가고 있습니다." 보다 광고카피로서 좀 더 나아(있어)보이네요...^^
-
brainraid
2015.11.04 18:45
"롤렉스는 오로지 롤렉스만의 방식을 따릅니다."
이렇게 표현했으면 어땠을까 싶네요.
그나저나 위 영어 원문 표현에서 innovation이라는 단어가 롤렉스를 표현하기에 부족하다고 지적하다는 점 등은
롤렉스 디자인과 무브먼트의 일관성(?) 등을 생각했을 때 좀 오글거리네요 ㅎㅎ
-
apatbill
2015.11.05 07:42
한글로 쓰여서,,,
-
해운대
2015.11.05 15:18
전 이해못했어요 어디가 오타인지..ㅎ
-
요부틀로
2015.11.06 09:30
살짝 허접한 번역이네요^^
-
차반
2015.11.08 23:13
오타라기 보다 번역의 부재 같네요.
-
bla57
2015.11.09 17:13
윗 댓글중에 방식이란 단어가 제일 잘 어울릴거 같은데요?
-
허윤석
2015.11.10 09:46
외길인생 놀랬으...
-
비엔다호
2015.11.10 19:35
흠..저도 이해를 못했네요!
-
Devoe
2015.11.12 10:01
ㅋㅋㅋ 웨이라..마이웨이라고 하지
-
마크킴
2015.11.17 15:04
ㅋㅋ
-
유성철
2016.01.10 20:52
ㅋㅋ 예리하시네요
-
제이지
2016.01.19 11:29
멋진 브랜드인데.. 너무 허접한 부분이 ㅠㅠ
-
broadarrow57
2016.01.27 10:56
ㅋㅋㅋ웨이
엥, 뭐가 오타인 건지 잘 납득이 안되는군요, 자세한 설명 바랍니다,. 흐흐